在许多翻译过来的文本里,无线网卡(Wifi Dongle / Wifi Adapter)被翻译成了“加密狗”。最近在微博大火的一篇《俄罗斯特工又蠢了!实名行动暴露自己还卖了300多特工队友…..》里面,又出现了类似的错误,让我不得不想说说这个问题。
先来看看这个例子:
文章描述了几个黑客在目标附近发射伪造热点钓鱼,此处的未翻译单词包括了 Wifi 和 Dongle。根据上下文,带一个无线网卡发射热点应该是正确的意思,而加密狗在这里和上下文没啥关系……
我尝试在搜索引擎里搜索对应词组,很不幸,惨状令人叹息:
Continue reading 请不要把 Wifi Dongle 翻译成加密狗